文秘114 发表于 2009-5-10 21:00:00

涉外信函的格式、称呼、敬语

18</SPAN></td>
          </tr>
          <tr>
            <td class=art03 vAlign=top align=left>各构成要素在信中的排列如下:<BR> Letterhead&nbsp;&nbsp;信头<BR> Reference&nbsp;Number&nbsp;&nbsp;案号<BR> Date&nbsp;&nbsp;&nbsp;发信日期<BR> Inside&nbsp;Address&nbsp;封内名称及地址<BR> Particular&nbsp;Address&nbsp;特定收信人名称住址<BR> Salutaion&nbsp;&nbsp;称呼<BR> Letter&nbsp;Subject&nbsp;&nbsp;信件事由<BR> Body&nbsp;&nbsp;信文<BR> Complimentary&nbsp;Close&nbsp;结尾敬语<BR> Signature&nbsp;&nbsp;署名<BR> Reference&nbsp;Notation&nbsp;&nbsp;经办人<BR> Enclosure&nbsp;&nbsp;附件<BR> Postscript&nbsp;&nbsp;附言<BR> <BR> 函件中的称呼:<BR> 英文函件中的称呼(Salutation )相当于我国书信中的"先生"这一礼貌称呼,公司等商业书信的尊称以Sirs,Dear&nbsp; Sirs,Gentlemen最为常见。Sirs是较为正式的礼貌称呼,通常用于公文中。<BR> Dear&nbsp;Sirs──用于称呼公司。英国人习惯上比较喜欢用Dear&nbsp;Sirs,而且Dear&nbsp;Sirs后用逗号。<BR> ________________________________________________________________<BR>  <BR>范例:<BR> <BR> 市长先生,女士们,先生们:<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我们很高兴来到你们可爱的城市──武汉。现在我们又来到东湖高新技术开发区。这是我们两市之间关系日益密切的又一个象征。<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;可以肯定地说,在我们短暂的逗留期间我们已经取得了丰硕的成果。<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;我们已经签订了8个协议,两倍于我们双方过去签订的协议数字的总和。更重要的是,我们又一次看到了你们的人民,并和他们进行了广泛的接触交谈。我们和你们在同一张桌子上进餐、饮酒,在同一张桌上谈判,一起分享忧虑和欢乐。这一切使我们之间的相互尊重得到增强,使我们之间的友谊得到了巩固。对此,我表示衷心的祝贺。<BR> &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;现在我提议:为我们的主人及中国人民的健康,为我们个人间的关系以及科技商务往来的增强,为我们下次访问你们美丽的都市及你们的回访干杯! </td>
          </tr>
          <tr>
页: [1]
查看完整版本: 涉外信函的格式、称呼、敬语